نقش مترجم کتبی و مترجم همزمان در کسب و کار جهانی و حل و فصل دعاوی

ترجمه متون و مقالات و کتاب های تخصصی از خدمات عمده موسسه ایرنتکام است که شامل ترجمه مقالات رشته های دانشگاهی و کتابهای علمی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی می باشد که با کیفیت بی همتا توسط مترجمان زبده زبان تخصصی همراه با ضمانت دائمی و پشتیبانی بی نظیر ۲۴ ساعته ارائه می گردد. برای استفاده از خدمات ترجمه کتاب و مقالات با ما تماس بگیرید و یا با پرکردن و ارسال فرم سفارش ترجمه کتاب، کلیات پروژه ترجمه کتاب خود را با ما در میان بگذارید تا در اسرع وقت با شما تماس بگیریم.

مترجمان کتبی و همزمان و نقش آنها در کسب و کار جهانی

مترجم کتبی و مترجم همزمان (شفاهی) با انتقال صحیح اطلاعات از یک زبان به زبانی دیگر در کشورهای مختلف جهان نقشی مهم در توسعه کسب و کار حهانی، توسعه فرهنگی و حل و فصل و فصل دعاوی ایفا می کنند. مواد خواندنی و شنیداری از زمان مبدا برای مصرف کنندگان زبان مقصد تولید می کنند و از این رو به مبادلات تجاری و فرهنگی بین افراد در دو سوی رابطه کمک می کنند. مترجمان منفرد و موسسات ترجمه ای که ایجاد می کنند در بسیاری موارد خود بدل به درگاه های مستقل ارتباطی میان اقتصاد ها و فرهنگ ها می شوند به نحوی که ارباب رجوع راسا آنها را برای انتقال مفاهیم مورد نظرش به طرف مقابل انتخاب می کند. تفهیم و تفاهم صحیح مفاهیم و مقاصد می تواند نقش به سزایی در ایجاد همگرایی در سطح بین المللی ایفا کند. بنابراین دولت ها و سازمانهای بین المللی می کوشند تا قوی ترین مترجمان و موسسات ترجمه را برای انتقال مقاصد مورد نظرشان به دیگر ذی نفعان انتخاب کنند. مترجمان کتبی و همزمان خدمات متفاوتی ارائه می دهند. مترجم همزمان به ارتباط کلامی می پردازد در حالی که مترجم کتبی ارتباط مکتوب میان دو زبان را برقرار می کند.

خدمات و حوزه های کاری مترجم کتبی و مترجم همزمان  

مترجمان کتبی و شفاهی در چند حوزه کاری خدمات ارائه می دهند و در زمینه های خاصی تخصص دارند. بعضی از حوزه های کاری که یک مترجم کتبی یا مترجم همزمان (شفاهی) در آن نقش کلیدی ایفا می کند عبارتند از:

  • مترجمان کتبی و شفاهی پزشکی: مترجم همزمان پزشکی به ارتقاء ارتباط بین مدیریت بیمارستان و بیماران کمک می کند. مترجم کتبی نیز به ترجمه نشریات ویژه بیماران و بروشورهای اطلاعات بیمارستانی به زبان های بیماران کمک می کند. مترجمان کتبی و شفاهی پزشکی شناخت خوبی از اصطلاحات پزشکی و محاوره ای در هر دو زبان و نیز جنبه های فرهنگی مربوط به نحوه دریافت اطلاعات توسط بیمار دارند.
  • مترجمان متخصص در بومی سازی (localization): بومی سازی سازگار کردن کامل یک محصول برای استفاده یک زبان و فرهنگی متفاوت است. یک مترجم کتیب یا مترجم همزمان دارای دانش زیادی درباره استفاده کنندگان محلی محصول است. هدف اصلی مترجمین بومی سازی سازگار کردن محصول در محل استفاده از آن به گونه است که گویا از ابتدا در همان کشوری که به آن فروخته شده و پشتیبانی خواهد شد، تولید شده است.
  • مترجمین تخصصی کسب و کار: ترجمه تخصصی کسب و کار مستلزم ترجمه متون تخصصی در زمینه های مختلفی مانند دارایی، اقتصاد، بازاریابی و صنعت است. یک مترجم شفاهی یا کتبی باید دانش دقیقی از کسب و کارها و بازارهای مربوطه و رویدادهای جاری داشته باشد. مثالی از این نوع خدمت، ترجمه تخصصی کسب و کار در بازارهای مالی است. این ترجمه اسنادی مانند صورت های مالی، گزارش های صندوق سرمایه گذاری مشترک، صورت های مالی و گزارش های نظارتی و غیره به زبان هدف را در بر می گیرد.
  • مترجمان همزمان کنفرانس ها: مترجمان شفاهی کنفرانس ها در اجلاس های بین المللی مانند WTO، بانک جهانی، سازمان بهداشت جهانی و غیره کار می کنند که شرکت کنندگان آنها از سراسر دنیا می آیند. بعضی اوقات، این مترجمان شفاهی به عنوان واسطه میان کسب و کارهای بین المللی در کشورهای خارجی نیز عمل می کنند و خدماتشان مورد استفاده قرار می گیرد. مترجمان شفاهی همزمان اغلب از توانایی ترجمه به صورت همزمان به دستکم دو زبان غیرفعال و یک زبان فعال برخوردار می باشند؛ برای مثال، آنها بطور همزمان قادر به ترجمه شفاهی از اسپانیایی و فرانسه به انگلیسی می باشند.
  • مترجمان کتبی و همزمان حقوقی قادر به انتقال دقیق مفاهیم حساس دارایی ها و مناقشات بین افراد در سطوح ملی و بین المللی هستند. آنها بخش قابل توجهی از طرح تعارضات در حقوق خصوصی میان شخصیت های حقیقی و حقوقی را در محاکم و دادگاه ها بر دوش می کشند. بخصوص در زمینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک ، مترجمان کتبی و همزمان قسم خورده مورد وثوق طرفین دعاوی قرار می گیرند و دادگاه ها نیز به صحت ترجمه های انجام شده توسط مترجمان رسمی استناد می کنند. همچنین در ارتباط میان دولت ها در حل و فصل پرونده های حقوق بین الملل نقش حساسی بازی می کنند.

مترجمان کتبی و همزمان با تبدیل زبان کتبی و کلامی به زبان هدف به ارتباط میان- فرهنگی در بین کسب و کارها کمک می کنند. از این رو، مترجمان کتبی و شفاهی در کسب و کار جهانی  نقشی مهم ایفا می کنند.

نقش مترجم کتبی و مترجم همزمان در کسب و کار جهانی
phone

09907383500

تلفن پشتیبانی ۲۴ ساعته

پارافریز آنلاین ، ترجمه رایگان

سفارش آسان خدمات ترجمه، پارافریز و ویرایش مقالات انگلیسی

مقالات مرتبط: انواع ترجمه کتبی و شفاهی

ترجمه کتبی - ترجمه شفاهی

ترجمه شفاهی یا ترجمه کتبی ؟ – می خواهید مترجم بشوید؟ کدامیک برای شما مناسب است؟

هنگامی که به فکر آینده شغلی خود هستید ، باید به خصوصیات مثبت و منفی یک حرفه توجه کنید. ممکن است مدتی طول بکشد تا تصمیم بگیرید. اگر به مترجم شفاهی یا کتبی شدن فکر می کنید، در این مقاله به ذکر برخی از موارد حیاتی است که باید درباره هر یک بدانید می پردازیم.

مترجم حرفه ای

چگونه مترجم حرفه ای شویم؟ راهنمای مختصر علاقه مندان به حرفه مترجمی

مترجم حرفه ای در انجام فعالیت ترجمه تخصصی کاری بسیار پیچیده انجام می دهد و به چیزی بیش از اینکه یک نفر زبان انگلیسی را بداند نیاز دارد. سال ها تمرین و درک یک زبان را می طلبد. یک مترجم تخصصی حرفه ای باید قادر به درک، شبیه سازی و بازسازی اطلاعات و معنای ترجمه باشد…

مترجمان آزاد - مترجم فریلنس

مترجمان آزاد چگونه می توانند کارهای ترجمه را یافته و برای انجام آنها پذیرفته شوند؟

مترجمان آزاد که مترجم فریلنس نیز نامیده می شوند بخش قابل توجهی از پروژه های ترجمه در سراسر دنبا را انجام می دهند. مترجم فریلنس در استخدام موسسات ترجمه نیست با آنکه ممکن است پروژه های ارجاعی آنها را نیز انجام دهد.

فهرست