• مریم سلطانپور - سفارش پارافریز انگلیسی شما بررسی شده و منتظر پیش پرداخت می باشد - ( ۲۴ مرد ۱۳۹۶ ۱۸:۵۷:۵۶ )
  • مریم آذریان - پیش پرداخت سفارش پارافریز انگلیسی شما با موفقیت پرداخت شده و در حال انجام می باشد - ( ۲۸ مرد ۱۳۹۶ ۰۸:۱۶:۴۵ )
  • میثاق عسگری - پیش پرداخت سفارش ترجمه تخصصی شما با موفقیت پرداخت شده و در حال انجام می باشد - ( ۲۷ مرد ۱۳۹۶ ۱۸:۴۱:۰۲ )
  • رامین حری - پیش پرداخت سفارش ترجمه تخصصی شما با موفقیت پرداخت شده و در حال انجام می باشد - ( ۱۸ مرد ۱۳۹۶ ۱۳:۴۰:۳۲ )
  • سیامک برزو - پرداخت نهایی سفارش ترجمه تخصصی شما با موفقیت انجام شده است. می توانید سفارش خود را دریافت نمایید - ( ۱۷ مرد ۱۳۹۶ ۰۴:۲۳:۳۴ )
  • حمید عبائیان - پیش پرداخت سفارش پارافریز انگلیسی شما با موفقیت پرداخت شده و در حال انجام می باشد - ( ۲۸ مرد ۱۳۹۶ ۱۵:۰۰:۳۳ )
  • حیدر عمارلو - پرداخت نهایی سفارش ترجمه تخصصی شما با موفقیت انجام شده است. می توانید سفارش خود را دریافت نمایید - ( ۸ مرد ۱۳۹۶ ۱۲:۱۵:۲۲ )

خدمات ترجمه تخصصی پارافریز ویرایش مقالات دانشگاهی

خدمات ترجمه تخصصی، پارافریز و ویرایش مقالات دانشگاهی در سه گروه “سطح نیتیو” “سطح ممتاز” و “سطح پیشرفته” ارائه می شود. 

ترجمه فنی مهندسی و صنعتی، عمرانی، تجاری و مناقصات

ترجمه فنی صنعتی: ترجمه مدارک فنی کارخانه و پروسس، ترجمه مناقصه های بین المللی و اسناد حقوقی طرحهای انتقال تکنولوژی به انگلیسی و سایر زبانها.

ترجمه حقوقی ایرنتکام ، مترجم متون حقوقی شرکت ها و سازمانها

شامل ترجمه اساسنامه، ترازنامه مالی، قراردادها، صورتجلسات مجمع عمومی، مناقصه های بین المللی، معاهدات و دعاوی به انگلیسی و سایر زبانها.

ترجمه فیلمنامه فارسی به انگلیسی ، ترجمه انواع نمایشنامه و رمان

ترجمه فیلمنامه اعم از داستانی و مستند، نمایشنامه و انواع متون ادبی جهت برگردان از فارسی به انگلیسی و بالعکس پذیرفته می شود.

ترجمه وب سایت ، فیلم مستند، مولتی مدیا و مصاحبه به انگلیسی

طیف گسترده ای از خدمات ترجمه فنی تخصصی و تجاری ویژه وبسایت و مولتی مدیای تبلیغاتی شرکتها از فارسی به انگلیسی و سایر زبانهای بین المللی

خدمات پژوهشی، آموزشی، انتشاراتی

خدمات نگارش، طراحی و چاپ کاتالوگ چندزبانه؛ تایپ فارسی و لاتین، ویراستاری و صحافی پایان نامه و کتاب

ترجمه تخصصی، ترجمه فنی، ترجمه حقوقی

نخستین موسسه خدمات ترجمه تخصصی در ایران

سال تاسیس

پروژه کشوری، سازمانی و شرکتی

بیشمار پروژه های تحقیقاتی و آکادمیک

شبکه اطلاع رسانی داده های دانش فنی ایران (ایرنتکام)، تاسیس: 1380

ترجمه تخصصی فنی، حقوقی و مالی قراردادها، طرح های توجیحی، پیمانکاری های اصلی و فرعی پروژه های انتقال تکنولوژی در کلیه زمینه های اجرایی، لجستیکی، اقامت و کیترینگ؛ ترجمه فنی مهندسی متون و گزارشات طرح های صنعتی به زبانهای بین المللی شامل دستورالعمل های نصب، راه اندازی، تعمیرات و نگهداری ماشین آلات، نقشه ها، استانداردهای فنی و پتنت ها، ترجمه کاتالوگ، مانوال، بروشور، هندبوک، کتب  مهندسی، خط مشی کیفیت و ایزو، گزارشات فنی عمرانی (راه، سد، پل، تونل، تاسیسات دریایی و بندری، خظوط ریلی، تاسیسات احداث خطوط نیرو، مخابراتی، ارتباطات و دیتا) و گزارشات تحقیقاتی علمی، ترجمه حقوقی ویژه شرکت ها و سازمانها از قبیل اساسنامه، ترازنامه مالی، صورتجلسات مجمع عمومی، مناقصات تجاری، بیانیه ها و بیلان  مالی، افزایش سرمایه، پذیره نویسی، توزیع سود و سهام، تحلیل های اقتصاد خرد و کلان، اخبار پیشرفتها، معاهدات و دعاوی بین المللی؛ ترجمه مقالات کنفرانس ها و سمینارها و فصلنامه های تخصصی، ترجمه وب سایت ها و مولتی مدیای تبلیغاتی، فیلمنامه مستند و داستانی، مصاحبه و رپرتاژ فنی-تخصصی و مطبوعاتی به انگلیسی و سایر زبانها، ترجمه تخصصی، ویرایش نیتیو مقالات و پارافریز مقاله isc/ isi ، ترجمه به انگلیسی پایان نامه و پروپوزال، ترجمه تخصصی متون فارسی به 11 زبان: انگلیسی، عربی، کردی، روسی، چینی، استانبولی، آلمانی، اسپانیولی، فرانسه و ایتالیایی و سوئدی.

ادامه
لیست قیمت خدمات اینجا وارد شود از مدیریت  تنظیم

فیدبک

مقالات ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی چیست؟
01

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی اصطلاح و مفهومی است که در حرفه ترجمه و دانشکده ها و موسسات ترجمه به کار می رود. متنی که باید ترجمه شود در صورتی تخصصی است که ترجمه آن نیاز به دانش در برخی زمینه هایی داشته باشد که به طور معمول بخشی از دانش عمومی مترجم نیست. ….ادامه مطلب

قانون کپی رایت در ترجمه ؛ نگاهی به قانون کپی رایت
02

قانون کپی رایت در ترجمه ؛ نگاهی به قانون کپی رایت

قانون کپی رایت چنین مقرر کرده است که کپی رایت در هر کار نویسندگی اصیل که در هر محیط بیان و ابراز ملموسی ثبت شده باشد نافذ است. اصالت به این معنا است که اثر از شخص دیگری کپی نشده باشد و از حداقل خلاقیت برخوردار باشد. …ادامه مطلب

چگونه مترجم حرفه ای شویم؟
03

چگونه مترجم حرفه ای شویم؟

مترجم حرفه ای شغلی بسیار پیچیده است و به چیزی بیش از اینکه یک نفر صحبت کردن به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری را بداند نیاز دارد. سال ها تمرین و درک یک زبان را می طلبد. یک مترجم حرفه ای باید قادر به درک، شبیه سازی و بازسازی اطلاعات و معنای ترجمه….ادامه مطلب

img

تهران، میدان انقلاب، ابتدای خیابان آزادی،
نبش کوچه مهرناز، بازار ایران (پاساژ کتاب)
طبقه ۲ ، پلاک ۸۵ايران

مشاهده روی نقشه